Презентация антологии женской поэзии Малайзии «Цветы далеких берегов» состоялась в Российском центре науки и культуры

3 ноября в Российском центре науки и культуры в г. Куала-Лумпур состоялась презентация антологии женской поэзии Малайзии «Цветы далеких берегов» в переводе на русский язык. Перевод был выполнен российским востоковедом, специалистом по Юго-Восточной Азии, переводчиком Виктором Александровичем Погадаевым и его дочерью Анной Погадаевой.

Книга представляет собой сборник стихов, написанных 38 современными малайскими поэтессами, которые считаются лучшими в современной малайзийской литературе: Зурина Хассан, Сити Зайнон Исмаил, Сити Залеха М. Хашим, Сри Диах Шахаруддин и другие. Также в сборнике представлены поэтессы молодого поколения. Большая часть стихов была переведена на русский язык впервые.

На презентации антологии с приветственной речью выступил руководитель представительства Россотрудничества в Малайзии А.А. Ахметов, который отметил уникальность и важность события, поздравил авторов с новой книгой и вручил благодарственные письма всем, кто принял участие в издании сборника и организации мероприятия. Затем переводчик сборника В.А. Погадаев рассказал гостям об истории создания антологии. От лица Национального писателя Малайзии Сити Зайнон Исмаил, которая написала предисловие к книге, с речью выступила Сити Залеха М. Хашим, которая кратко познакомила зрителей с женской поэзией Малайзии. После этого специальный гость праздника Национальный писатель Дато Сри А.Самад Саид еще раз поздравил всех причастных к изданию книги и вместе с В.А. Погадаевым и А.А. Ахметовым разрезал торт с картинкой в виде обложки книги.

После официальной части программы перед гостями выступили дети из студии народных танцев с зажигательным русским танцем «Барыня», а затем поэтесса и художница Файруза Захария под гитару исполнила несколько песен на малайском языке. На презентацию пришли президент Малайзийской ассоциации переводов и творческого письма Гох Хин Сан с супругой, директор Института переводов и книг Малайзии Сакри Бин Абдуллах,  представители малайзийской общественности и дипкорпуса, российские соотечественники. Зрители принимали активное участие в программе, в течение всего мероприятия звучали стихи в оригинале и в переводе. Выступали как сами авторы, так и гости мероприятия. После чтений гостей ждал вкусный обед с блюдами русской и малайзийской кухни: наси лемак (рис, сваренный в кокосовом молоке с листьями пандана) с винегретом, пирожками и рамбутанами.

Spread the love

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *